Drapeaux

Informations sur l'accès aux langues pour les prestataires

Informations sur l'accès aux langues pour les prestataires

Qu'est-ce que l'accès aux langues ?

Des millions de personnes sur le site New Yorkers ne parlent pas l'anglais comme langue principale et ont des capacités limitées pour lire, parler, écrire ou comprendre l'anglais. Pour ces New Yorkers, leur statut de Limited English Proficiency (LEP) constitue un obstacle potentiel à l'accès à d'importants programmes et services gouvernementaux.  L'accès aux langues est la fourniture de services linguistiques et culturels appropriés à notre population LEP qui accède aux services publics de l'État.

L'accès linguistique comprend des services d'interprétation (communication orale ou visuelle) et de traduction (communication écrite) pour les personnes souffrant de troubles du développement, les membres de leur famille ou les personnes désignées qui ont une maîtrise limitée de l'anglais. L'accès à la langue et la communication efficace s'appliquent également aux personnes sourdes, malentendantes ou malvoyantes.

Votre responsabilité en tant que prestataire de l'OPWDD

En tant que prestataire de services de l'OPWDD, vous êtes tenu de fournir des services d'accès linguistique (interprétation et traduction) aux personnes ayant une maîtrise limitée de l'anglais et/ou aux personnes sourdes, malentendantes ou malvoyantes. Il est extrêmement important de pouvoir communiquer efficacement avec les personnes que vous servez, en particulier lorsque vous offrez aux personnes affectées d'une déficience de développement et aux membres de leur famille un accès significatif à vos programmes, activités et services.

 

Interprétation

L'OPWDD fournit des services d'interprétation téléphonique gratuits aux prestataires par l'intermédiaire du fournisseur contractuel de l'agence ; voir ci-dessous (Interprétation téléphonique par l'intermédiaire de l'OPWDD) pour plus d'informations et d'instructions.

 

Il est de votre responsabilité, en tant que prestataire de services, d'organiser d'autres moyens d'interprétation (en personne, par vidéo à distance) à la demande de la personne LEP, du membre de sa famille ou de la personne désignée, et/ou en fonction des besoins de communication de la personne.  

Traduction

L'OPWDD traduit les documents vitaux émis par l'OPWDD ou lui appartenant dans les 12 langues non anglaises les plus parlées dans l'État de New York (et dans d'autres langues sur demande). Les documents essentiels de l'OPWDD sont les suivants

  • Tout document de l'OPWDD nécessitant la signature d'une personne, d'un membre de la famille ou d'une personne désignée, tel qu'un formulaire de consentement éclairé. 
  • Tout document de l'OPWDD qui fournit des informations clés sur les aides et les services de l'OPWDD. 
  • Toute information relative au comportement ou à la santé émise par l'OPWDD, y compris, mais sans s'y limiter, l'éligibilité, les plans de traitement, les plans de service et/ou les objectifs.

Nous ne traduisons pas les documents produits par les prestataires. Si vous avez un document de l'OPWDD qui n'a pas été traduit ou dont vous avez besoin dans une langue autre que les 12 premières, veuillez contacter [email protected] pour en faire la demande.  

Interprétation téléphonique par OPWDD

 

L'OPWDD fournit des services d'interprétation téléphonique gratuits à ses prestataires.

Pour accéder à ce service, vous (ou votre agence) devrez d'abord soumettre un formulaire de demande d'aide dûment rempli et signé. Formulaire d’attestation à l'unité d'accès linguistique de l'OPWDD pour examen. Veuillez envoyer votre formulaire d'attestation dûment rempli par courrier électronique à l'adresse suivante [email protected]

Une fois que votre formulaire dûment rempli aura été reçu et examiné, vous recevrez par courrier électronique le code d'accès et les instructions pour utiliser les services d'interprétation téléphonique du fournisseur sous contrat de l'OPWDD, Language Services Associates (LSA). Veuillez noter que ce service ne doit être utilisé que pour des réunions d'une durée maximale de 30 minutes.

 

 

Lois, règles et règlements relatifs à la fourniture de services d'accès linguistique

1) Titre VI de la loi sur les droits civils

"Aucune personne aux États-Unis ne sera, pour des raisons de race, de couleur ou d'origine nationale, exclue de la participation à un programme ou à une activité bénéficiant d'une aide financière fédérale, ni privée des avantages de ce programme ou de cette activité, ni soumise à une discrimination."

2) Loi sur la protection du patient et les soins abordables, section 1557

Prévoit que personne ne sera exclu de la participation, ne se verra refuser les avantages ou ne sera soumis à une discrimination dans le cadre d'un programme ou d'une activité de santé bénéficiant d'une aide financière fédérale pour des raisons de race, de couleur, d'origine nationale, de sexe ou d'âge, comme l'interdisent le titre VI de la loi sur les droits civils de 1964, le titre IX des amendements à l'éducation de 1972, la loi sur la discrimination fondée sur l'âge de 1975 ou la section 4 de la loi sur la réhabilitation de 1973.

3) État de New York 14 CRR 633,4

Exige que les établissements agréés mettent des services d'interprétation gratuits et compétents à la disposition des bénéficiaires de services en temps opportun ; que les mesures nécessaires soient prises pour fournir des informations dans les langues appropriées ; et que des plans de traitement ou de services soient élaborés pour les personnes atteintes de la LEP.

4) New York State Loi sur l'accès aux langues

Des millions de personnes sur le site New Yorkers ne parlent pas l'anglais comme langue principale et ont des capacités limitées pour lire, parler, écrire ou comprendre l'anglais. Pour ces New Yorkers, leur statut de Limited English Proficient (LEP) constitue un obstacle potentiel à l'accès à d'importants programmes et services gouvernementaux. La nouvelle loi sur l'accès aux langues de l'État de New York, qui est entrée en vigueur le 1er juillet 2022, a codifié et élargi la précédente politique d'accès aux langues de l'État de New York. En vertu de la loi sur l'accès aux langues, toutes les agences de l'État qui interagissent avec le public doivent fournir des services d'interprétation dans n'importe quelle langue en ce qui concerne la fourniture de services ou de prestations de l'agence, et doivent traduire les documents vitaux de l'agence dans les 12 langues autres que l'anglais les plus couramment parlées parmi les LEP New Yorkers sur la base des données du recensement.

Les 12 principales langues non anglophones de l'État de New York

Plus de 5,7 millions de personnes vivant à New York déclarent parler une langue autre que l'anglais. Parmi eux, 2,5 millions déclarent ne pas bien parler l'anglais. D'après l'American Community Survey de 2020, les 12 langues les plus courantes parmi les personnes maîtrisant mal l'anglais (Limited English Proficient) sont les suivantes : New Yorkers:

  • Espagnol
  • Chinois
  • Russe
  • Yiddish
  • Bengali
  • Coréen
  • Haïtien
  • Italien
  • Arabe
  • Polonais
  • Français
  • Urdu

*Source : U.S. Census Bureau, Table B16001, 2020 5-year estimate. Enquête sur les communautés américaines (American Community Survey)

Ressources en matière d'accès linguistique pour les prestataires

Pour toute question ou assistance supplémentaire concernant les ressources d'accès linguistique pour les prestataires, veuillez contacter Sofia Guerrero, coordinatrice de l'accès linguistique de l'OPWDD à l'échelle de l'État, par courriel à l'adresse [email protected].